Board logo

标题: [讨论] 最近收漫画碰到一些问题,问问大家怎么处理 [打印本页]

作者: sa0815212042    时间: 2010-04-19 21:22     标题: 最近收漫画碰到一些问题,问问大家怎么处理

最近收H漫,常常纠结在封面的名字与日文原名上(宝岛出版商 常常会把名字翻译过来)
因为整理作目录时只采用了一个名字(原文与出版商间)目前感到很困扰
比如 [艶々] はだかのくすりゆび (赤裸的無名指) 第1巻
作者 日文原名/中文名 但是书封面上使用的是中文名(就是宝岛出版商出品非汉化组汉化的类型)
这时就很纠结要用哪个名字
个人目前偏向于采取封面为什么名字就用什么名字,个人认为好处是说以後有汉化版时可以很好的区分或者洗版
作者: mhtjs5    时间: 2010-04-19 21:29

中文是瞎翻的 当然以原文为主 括号标个中文就可以了
就这么简单
作者: sa0815212042    时间: 2010-04-19 21:34

果然还是照日文原名打吗..
其实只要不存在 汉化版/出版商版 同时存在的话  名字在网络上也就只有一种了...
不过还是很纠结..
作者: wxf16    时间: 2010-04-19 21:42

建议用原名,方便搜索以免收重了
作者: 零时销月    时间: 2010-04-19 21:48

原名威武,翻譯參考
作者: sa0815212042    时间: 2010-04-19 22:04

引用:
原帖由 wxf16 于 2010-04-19 21:42 发表
建议用原名,方便搜索以免收重了
怕收漫时 这时用了原名 其他发布时改成中文了 就蛋疼了..
还是两个名字都要吗- -
作者: 涉藏    时间: 2010-04-20 06:27

用原名好, 台湾同胞喜欢乱翻名字, 尤其是游戏名...
作者: caistick    时间: 2010-04-20 09:29

我的无比混乱 现在不过有没 合口味的多收一次也无妨
作者: red16    时间: 2010-04-20 17:07

当然是日文 其他不准可以54
作者: hyperlh    时间: 2010-04-20 18:00

两个都标不就完了,没啥好纠结的
作者: qqppaall    时间: 2010-04-20 18:22

就按照日文原名排,只要能念假名就会很方便
作者: abherent    时间: 2010-04-20 18:31

前面原名,中文留个备注
作者: 魔石碎片    时间: 2010-04-20 20:03

这不是sa么……
从来没有收过东西所以没意见给了……
作者: sa0815212042    时间: 2010-04-21 00:04

在想当初就应该用excel做文档目录...
作者: 魔石碎片    时间: 2010-04-21 00:24

引用:
原帖由 sa0815212042 于 2010-04-21 00:04 发表
在想当初就应该用excel做文档目录...
乱成一团到时候自己搜索……我一向就是这样的。
(或许是因为我的东西不那么多。)
作者: sa0815212042    时间: 2010-04-21 03:02

引用:
原帖由 魔石碎片 于 2010-04-21 00:24 发表


乱成一团到时候自己搜索……我一向就是这样的。
(或许是因为我的东西不那么多。)
做目录就是怕重复收录而已..
作者: hyperlh    时间: 2010-04-21 15:01

搜索很方便的,我所有漫画都放在一个目录下,一搜就知道有没有了
作者: Fsaber    时间: 2010-04-22 10:28

原名+译名 这样会比较好一点的
作者: kk    时间: 2010-04-23 13:31

引用:
原帖由 sa0815212042 于 2010-04-21 00:04 发表
在想当初就应该用excel做文档目录...
不見得.
4年多前,偶就素用Excel做光盤資源列表.
然後,因為1張D5,有時候可能會超過20張EAC,
做到30張左右的時候,直接攤手放棄.
三年後改了數據庫,把光盤放進去30秒就可以,偶現在都懶得管了.
作者: ken321321    时间: 2010-04-23 13:41

有圖就好了A_A
在漫畫區的貼大多都要收$1..但就是沒圖看..
有圖就不要上網自找圖了
作者: zsk843    时间: 2010-04-23 18:32

从来都不用中文:-D
有时候实在太雷了
作者: shuiyindang    时间: 2010-04-24 20:17

楼主的方法行,容易归类
作者: H是不行的    时间: 2010-04-24 21:46

有中文名就和日文名放在一起
这样方便整理
作者: yurixxx    时间: 2010-04-24 22:38

当然是原作优先啦
作者: pippofj    时间: 2010-04-25 11:12

标题是浮云,看内容就可以。
作者: 7802782    时间: 2010-04-27 21:21

嘛~~对与名字倒不是很在意~~
反正就算全本日文我也照下~~~
作者: alloces    时间: 2010-04-28 23:39

用原名的好 搜索什么的更方便呀
作者: tracy3216    时间: 2010-04-30 22:07

方便搜索 括号加中文
作者: yuexiaoyu    时间: 2010-05-03 15:18

以日文为主啊。。。没什么说的
作者: mafeichang    时间: 2010-05-03 15:53

两个都标不行么……

当然中文译名放到后面

不然你也直接写日文名,然后后面加「汉」或者放在前面,这样来表示一堆汉化的
作者: iroha    时间: 2010-05-03 15:55

当然用原名~~ 在在后缀加个 汉~ ~
作者: yu83943990    时间: 2010-05-05 23:47

用原名比较好,方便自己搜索.毕竟中文词语的太丰富了.
国外一句话,用中文翻译,可以用不同的词表示出相近的意思.
作者: goeeyes    时间: 2010-05-06 14:22

不明白~
作者: lau-j.cheng    时间: 2010-05-07 18:19

两个都标不就完了,没啥好纠结的
作者: lau-j.cheng    时间: 2010-05-07 18:20

两个都标不就完了,没啥好纠结的
作者: ppd2003    时间: 2010-05-13 21:07

原名好啊,权当学日文,多多么!!
作者: ppd2003    时间: 2010-05-13 21:21

本人认为应该复数分类,多分几次好!!!
作者: CJ的贤狼    时间: 2010-05-14 14:36

楼主咱表示你要上图 = =
看了两遍还是不太懂..
作者: 030203028    时间: 2010-05-15 13:34

嘛。。这个都是杀错不放过的。。。都OK拉。。。。
作者: 远野志贵    时间: 2010-05-15 17:02

楼主竟然为这种事纠结

我的方法是台版 文件名用日文 在后面加“[中文]”

日翻中版 用日文名在后面加上“[日翻中]@XXXX”XXXX是汉化小组的名字
作者: zerozx4fmu    时间: 2010-05-15 20:38

如果能看懂日文的话还是标日文好
作者: 沉睡千年的遗忘    时间: 2010-05-16 12:23

反正我是原版的都是日文,部分汉化的是中文
作者: 200282    时间: 2010-05-16 13:51

.....不懂日文,飘过
作者: oppopp321    时间: 2010-05-16 13:54

看不懂日文啊....能看得懂当然日标好那
作者: coolmouse    时间: 2010-05-16 19:52

两个都标就行了,没啥好纠结的
作者: hjwhhhqd    时间: 2010-05-17 14:16

果断使用原名,中文译名很多时候翻得很蛋疼的,收的多了就忘记收了没有了
作者: windseal630    时间: 2010-05-20 18:45

收漫畫也已經超過4年了,
我的習慣是以日文為主,
有中文別名再用括號標示,
如果怕收到同樣的漫畫,
可以用EXCEL做目錄,
以後就可以用尋找來確認。




欢迎光临 YUKI 飛雪之城 (https://yukict.com/bbs/) Powered by Discuz! 6.0.0