4月新番《打工吧!魔王大人》讲述魔王和勇者从异世界安德·伊斯拉穿越到现代日本,并开始就地打工的故事,在剧中可以看到各位老乡用“安德·伊斯拉语”交流的场面,听上去让人一头雾水。
现在日本考据党将这种语言破译成功,实际上就是英语的一种变形(将除了“AEIOU”和“LNQ”以外的字母全部逆顺序排列再拼写) ,有了下面这组对照表,任何人都可以简单的写出“安德·伊斯拉语”的单词,例如“human→tupan”“ world→foklx”等等,转换日语特有名词会麻烦一些,可以参考下表。这也是继动画《翠星之加尔冈蒂亚》中银河人类文字被破译之后,4月以来日本考据党破译的第2种语言。
另外关于《打工吧!魔王大人》还有一段秘话,任何人都能看出剧中主人公打工的快餐店“MgRonald”是在捏他麦当劳,不过现在有FANS实际拜访了动画舞台东京都涉谷区幡谷站,发现剧中“麦当劳”所在的地方在现实中是另一家快餐店摩斯汉堡,真正的“麦当劳幡谷店”坐落在距离这家摩斯汉堡不远的地下街里……
剧中的“麦当劳”
现实中的“摩斯汉堡”
来源:新浪微漫画资讯频道(取材于:やらおん!)