打印

[讨论] 最近收漫画碰到一些问题,问问大家怎么处理

最近收漫画碰到一些问题,问问大家怎么处理

最近收H漫,常常纠结在封面的名字与日文原名上(宝岛出版商 常常会把名字翻译过来)
因为整理作目录时只采用了一个名字(原文与出版商间)目前感到很困扰
比如 [艶々] はだかのくすりゆび (赤裸的無名指) 第1巻
作者 日文原名/中文名 但是书封面上使用的是中文名(就是宝岛出版商出品非汉化组汉化的类型)
这时就很纠结要用哪个名字
个人目前偏向于采取封面为什么名字就用什么名字,个人认为好处是说以後有汉化版时可以很好的区分或者洗版
资源有问题请PM我,回帖不一定能看见

TOP

中文是瞎翻的 当然以原文为主 括号标个中文就可以了
就这么简单

TOP

果然还是照日文原名打吗..
其实只要不存在 汉化版/出版商版 同时存在的话  名字在网络上也就只有一种了...
不过还是很纠结..
资源有问题请PM我,回帖不一定能看见

TOP

建议用原名,方便搜索以免收重了

TOP

原名威武,翻譯參考

TOP

引用:
原帖由 wxf16 于 2010-04-19 21:42 发表
建议用原名,方便搜索以免收重了
怕收漫时 这时用了原名 其他发布时改成中文了 就蛋疼了..
还是两个名字都要吗- -
资源有问题请PM我,回帖不一定能看见

TOP

用原名好, 台湾同胞喜欢乱翻名字, 尤其是游戏名...

TOP

我的无比混乱 现在不过有没 合口味的多收一次也无妨

TOP

当然是日文 其他不准可以54

TOP

两个都标不就完了,没啥好纠结的

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-23 06:30

Processed in 0.024383 second(s), 7 queries.