打印

[讨论] 水の千阙万宇

引用:
原帖由 leyyee 于 2010-07-17 18:24 发表
以前问过汉化组的组长
这个确实是坑掉了...
不过汉化了的部分质量很不错的

你用什么翻译软体的?
我是用译经...
之前有尝试玩BALDRSKY
靠语音+汉字+译经翻译
勉勉强强玩到第二章吧...
之所以没再继续,
是因为开译经会当机...
很难解释的当机法
除了译经+游戏+提字软体外,其他事一律做不了。
就是只有这3个视窗没事,其它部分皆当掉...
拖曳视窗会出现残影...无法再开启其他程式...
所以玩完后,就只能重开机。

完全无法理解此现象的发生...
不过后来隔一段时间再开译经就没这问题...
但那时我没执行游戏...

TOP

引用:
原帖由 ufo22347 于 2010-07-17 19:27 发表

我是用译经...
之前有尝试玩BALDRSKY
靠语音+汉字+译经翻译
勉勉强强玩到第二章吧...
之所以没再继续,
是因为开译经会当机...
很难解释的当机法
除了译经+游戏+提字软体外,其他事一律做不了。
就是只有这 ...
翻译质量怎么样?能看懂吗?
我用过机翻软件
感觉还没有直接读原文好
(夜行一下...

TOP

引用:
原帖由 leyyee 于 2010-07-18 03:21 发表
翻译质量怎么样?能看懂吗?
我用过机翻软件
感觉还没有直接读原文好
(夜行一下...
翻译质量阿...
十句里有八句要靠自己猜...
不过有语音+汉字辅助,
所以多少还是能猜到原意...
就算猜错,应该也不会差太多...
至少我这样玩能大致理解剧情,
虽然理解的很累就是了...

TOP

有時間去玩翻譯機,不如正經地學一下日語.
最近的搞笑蘭斯就是個典型杯具.
超級無敵美工渣.

TOP

CAD的文字標注,悶死人了.
都看得打瞌睡了.
超級無敵美工渣.

TOP

回复看看, 一定有好物

TOP

引用:
原帖由 ufo22347 于 2010-07-18 22:34 发表
翻译质量阿...
十句里有八句要靠自己猜...
不过有语音+汉字辅助,
所以多少还是能猜到原意...
就算猜错,应该也不会差太多...
至少我这样玩能大致理解剧情,
虽然理解的很累就是了...
日语中的许多汉字意思和中文是不同的
而且还有他们自创的“和字”
不过语音确实能帮不少忙
这归功于看了不少动漫的原因

引用:
原帖由 kk 于 2010-07-18 22:55 发表
有時間去玩翻譯機,不如正經地學一下日語.
最近的搞笑蘭斯就是個典型杯具.



欢迎KK 兰斯是公测版


以后会出正式版吧...大概(远目

TOP

引用:
原帖由 leyyee 于 2010-07-18 23:13 发表
日语中的许多汉字意思和中文是不同的
而且还有他们自创的“和字”
不过语音确实能帮不少忙
这归功于看了不少动漫的原因


欢迎KK 兰斯是公测版
以后会出正式版吧...大概(远目
偶確實不喜.以那個文本質量,米有盜的價值.
而且,那個質量感覺連翻譯機都不如,還號稱"39"人.
超級無敵美工渣.

TOP

引用:
原帖由 kk 于 2010-07-18 22:55 发表
有時間去玩翻譯機,不如正經地學一下日語.
最近的搞笑蘭斯就是個典型杯具.
日文阿...一直想学,
不过怕学会了我就会不知节制...
现在不会日文,玩有汉化的就这个时间睡...
如果会日文...游戏根本就玩不完阿...
无论是新出的还是经典...太多抉择了...
引用:
原帖由 leyyee 于 2010-07-18 23:13 发表
日语中的许多汉字意思和中文是不同的
而且还有他们自创的“和字”
不过语音确实能帮不少忙
这归功于看了不少动漫的原因
这我知道...一些汉字的意思我有记...如果有不认识意思的汉字,就只能靠语音了...

TOP

呼...距离千楼已经不远了~(盖楼中

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-24 06:43

Processed in 0.042635 second(s), 7 queries.