雪域巡禮者
家族: 【影形】 - 漫遊者
虛無飄渺
原帖由 leyyee 于 2010-07-17 18:24 发表 以前问过汉化组的组长 这个确实是坑掉了... 不过汉化了的部分质量很不错的 你用什么翻译软体的?
查看详细资料
TOP
L
家族: 水银の世界 - 水银主
依然雪
原帖由 ufo22347 于 2010-07-17 19:27 发表 我是用译经... 之前有尝试玩BALDRSKY 靠语音+汉字+译经翻译 勉勉强强玩到第二章吧... 之所以没再继续, 是因为开译经会当机... 很难解释的当机法 除了译经+游戏+提字软体外,其他事一律做不了。 就是只有这 ...
查看个人网站
原帖由 leyyee 于 2010-07-18 03:21 发表 翻译质量怎么样?能看懂吗? 我用过机翻软件 感觉还没有直接读原文好 (夜行一下...
家族: 心の小居 - 十二翼炽天使
きみのそらはなにいろですか? ... ...
雪水
家族: 没有家族
原帖由 ufo22347 于 2010-07-18 22:34 发表 翻译质量阿... 十句里有八句要靠自己猜... 不过有语音+汉字辅助, 所以多少还是能猜到原意... 就算猜错,应该也不会差太多... 至少我这样玩能大致理解剧情, 虽然理解的很累就是了...
原帖由 kk 于 2010-07-18 22:55 发表 有時間去玩翻譯機,不如正經地學一下日語. 最近的搞笑蘭斯就是個典型杯具.
欢迎KK 兰斯是公测版
以后会出正式版吧...大概(远目
原帖由 leyyee 于 2010-07-18 23:13 发表 日语中的许多汉字意思和中文是不同的 而且还有他们自创的“和字” 不过语音确实能帮不少忙 这归功于看了不少动漫的原因 欢迎KK 兰斯是公测版 以后会出正式版吧...大概(远目
原帖由 leyyee 于 2010-07-18 23:13 发表 日语中的许多汉字意思和中文是不同的 而且还有他们自创的“和字” 不过语音确实能帮不少忙 这归功于看了不少动漫的原因
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-24 06:43
Processed in 0.042635 second(s), 7 queries.
Web analytics