打印

[灌水] 第一神楼

引用:
原帖由 ufo22347 于 2014-12-21 10:17 发表

應該是吧
他比較喜歡原汁原味的
可能會覺得字幕的翻譯會影響觀看心情

有時候,真的會覺得字幕翻得不太恰當
但有時,翻得跟原文不一樣你卻會覺得是神翻譯 ...
不好意思 單純前面四集下載的版本都是字幕分開而已

說到神翻譯 通常都是搞笑的代名詞
好比如某H動 黑金剛 從此成了神翻譯....

TOP

引用:
原帖由 ufo22347 于 2014-12-22 15:33 发表

都是要看翻譯的功力阿
厲害的翻譯,有時還會超越原作
ありえない

一般上根本不可能吧...雖然...也許...大概...如此......吧?

TOP

我還真不知道飛雪有辦活動

TOP

現在雪露無處可用了 這個活動意義不大

TOP

引用:
我之前看白兔糖,就有一個字幕組神翻譯
蘿莉發燒 臉部特寫
主角說:好紅(臉)
翻譯組:好萌!

真的超貼切XD
我坦白說句

除非日文發音是moe
不然 翻譯為「萌」 我都認為是錯 就是這麼簡單的理解方式而已
我並不需要神翻譯 只要能正確理解就行了....

TOP

還沒看不知道 反正神翻譯的結果就是了

TOP

對 沒錯 就是這套...我比較喜歡另一套黃昏乙女

TOP

不曉得 我看的是漫畫
兩者比較 劇情進展而言 黃昏乙女給我更有動力追下去
散華禮禰則...跑去殭屍研究島後就沒動力追了 直到回歸後才又有動力追下去了....

TOP

我手中數百部漫畫 全部等待中斷就是了
實體本市場玩蛋了

TOP

電子版不等於網絡版麼?

話說回來...天降之物跟散華禮禰剩最後一本了 不知道能不能收集到orz

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-10-08 00:26

Processed in 2.002156 second(s), 6 queries.