引用:
我说这么多遍,其实只是拿来自嘲而已,没别的意思。
原來如此 自嘲 引以為鑑 避免自己也跟著墮落到如此田地...
引用:
外食客心理就是“顾客自认为是上帝”的优越心理罢了,其实本身没有褒贬义,可是我的引用是贬义,这样。
原來是這樣的意思
現代人的素質 越來越低下
曾經當過服務員之類的行業 看盡不少人心醜態
引用:
我举个例子,就现用你说的“门外汉”来说吧,假如我将这个词语错写成“门汉”,按照各种词汇构成习惯或者语法等等的意义来说,是肯定不能用来代替原来的词语“门外汉”对吧?可是有人狡辩这就是创新,这样的创新有何意义?能让人看懂?
呃 這個例子也許不太適合
因為可以是特殊詞 作品自創的詞彙等 不受規束 當然這是對該創作者而言...
引用:
可能中国人在写中文时不会犯这么幼稚可笑的错误,不过在英文中可是常见得跟吃饭一样。
一般只是錯別字 雖然不是不會沒有你提出的那種情況
只是 不會太嚴重 或令人曲解就是
但無法不否認 這種犯錯率不會是0%
引用:
最后我得出结论,跟这种人讨论问题纯粹浪费人生,并且光这一点(脸皮厚不承认还要低级地狡辩)就让我很看不起它。
嘛 面子工程很重要
最後 會不會造成人才兩失 就看他是做啥行業了
我家就一個這類型的
[
本帖最后由 魑魅魍魎 于 2013-10-06 08:51 编辑 ]