魔魅鬼影・佰鬼眾鬽
暴雪
家族: 【影形】 - 浮遊靈
魅影鬼爵・歸隱遁者
❖チェリスソフト アイリスフィールド splushwave 玉藻スタジオ パスチャーソフト❖
查看详细资料
TOP
雪域巡禮者
家族: 【影形】 - 漫遊者
虛無飄渺
原帖由 魑魅魍魎 于 2016-01-17 18:30 发表 无限认同你的观点 就是有看过类似的翻译 导致我宁吃原文版= =+ 当然还有部分其他因素 汉化者自大 自恋等 唉 各种原因都有就是了
原帖由 bblong002 于 2016-01-18 07:32 发表 对于我这种日文不大懂得的人来说,漫画有汉化本就不错了…… 什么时候才能出一个自动翻译机呢。这样就不用那么辛苦汉化外国的漫画了……
原帖由 魑魅魍魎 于 2016-01-18 08:58 发表 以前听说有针对游戏的自动翻译软件就是了 只不过 你不要指望翻译一定是对的就行了
雪妖
家族: 【影形】 - 浮雲者
原帖由 ufo22347 于 2016-01-18 12:52 发表 我有用過 運作方式是將當前的對話提取出來並複製 而翻譯軟體則是自動翻譯複製的文字 所以主要是看翻譯軟體寫得厲不厲害 基本上現在沒有軟體可以完美的日譯中吧 ...
原帖由 ufo22347 于 2016-01-18 12:49 发表 雖然漢化者是做義工很辛苦 但如果翻得讓人覺得是惡搞... 就會讓人不爽了
原帖由 bblong002 于 2016-01-19 07:22 发表 == 但聯合國中大會討論時,聽說用的是即時聲音同步翻譯唉? 根據我看電腦報上的知識推論,只要有足夠強的運算能力的CPU和巨大的數據庫作為支撐,就可以做到同步翻譯。 從發展趨勢來看,技術上應該不難。只是時間問題而已。 ...
原帖由 魑魅魍魎 于 2016-01-19 08:49 发表 我记得有汉化的作品专门用粗俗的言语入戏 漫画作品 搞到整个作品反感恶心
原帖由 ufo22347 于 2016-01-19 10:22 发表 我是XX君嗎? 有印象的是這部
很多東西已經辦得到 但要變成產品做不到
家族: 魔军战团 - 魔族
Freya, Blade of Amethyst
原帖由 phelex002 于 2016-01-19 12:59 发表 讲道理,如果要发明出能够媲美人类翻译的软件,最起码这软件得具备人类对文本的分析能力 广义上来说,就是需要足够的ai 现阶段还是有点难的 虽然说iphone的siri和其它的一些ai看来好像不错,但这些都过不了图灵测试,或者和人 ...
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-14 14:48
Processed in 0.019263 second(s), 5 queries.
Web analytics