打印

[灌水] 特意发帖纪念已经消失半年的鬼叔

以前听说有针对游戏的自动翻译软件就是了

只不过 你不要指望翻译一定是对的就行了

TOP

引用:
原帖由 魑魅魍魎 于 2016-01-17 18:30 发表

无限认同你的观点
就是有看过类似的翻译 导致我宁吃原文版= =+

当然还有部分其他因素 汉化者自大 自恋等
唉 各种原因都有就是了
雖然漢化者是做義工很辛苦
但如果翻得讓人覺得是惡搞...
就會讓人不爽了

TOP

引用:
原帖由 bblong002 于 2016-01-18 07:32 发表
对于我这种日文不大懂得的人来说,漫画有汉化本就不错了……

什么时候才能出一个自动翻译机呢。这样就不用那么辛苦汉化外国的漫画了……
引用:
原帖由 魑魅魍魎 于 2016-01-18 08:58 发表
以前听说有针对游戏的自动翻译软件就是了

只不过 你不要指望翻译一定是对的就行了
我有用過
運作方式是將當前的對話提取出來並複製
而翻譯軟體則是自動翻譯複製的文字
所以主要是看翻譯軟體寫得厲不厲害
基本上現在沒有軟體可以完美的日譯中吧

TOP

引用:
原帖由 ufo22347 于 2016-01-18 12:52 发表


我有用過
運作方式是將當前的對話提取出來並複製
而翻譯軟體則是自動翻譯複製的文字
所以主要是看翻譯軟體寫得厲不厲害
基本上現在沒有軟體可以完美的日譯中吧 ...
== 但聯合國中大會討論時,聽說用的是即時聲音同步翻譯唉?

根據我看電腦報上的知識推論,只要有足夠強的運算能力的CPU和巨大的數據庫作為支撐,就可以做到同步翻譯。

從發展趨勢來看,技術上應該不難。只是時間問題而已。

TOP

引用:
原帖由 ufo22347 于 2016-01-18 12:49 发表

雖然漢化者是做義工很辛苦
但如果翻得讓人覺得是惡搞...
就會讓人不爽了
我记得有汉化的作品专门用粗俗的言语入戏 漫画作品
搞到整个作品反感恶心

TOP

引用:
原帖由 bblong002 于 2016-01-19 07:22 发表


== 但聯合國中大會討論時,聽說用的是即時聲音同步翻譯唉?

根據我看電腦報上的知識推論,只要有足夠強的運算能力的CPU和巨大的數據庫作為支撐,就可以做到同步翻譯。

從發展趨勢來看,技術上應該不難。只是時間問題而已。 ...
现在的科技 没有什么是做不到的 只有没想到而已
不过 会不会违反伦理道德就是关键了
越来越多这类的研究 说不定现实中复制人老早存在了 只是没有人知道而已

TOP

引用:
原帖由 魑魅魍魎 于 2016-01-19 08:49 发表

我记得有汉化的作品专门用粗俗的言语入戏 漫画作品
搞到整个作品反感恶心
我是XX君嗎?
有印象的是這部
引用:
原帖由 bblong002 于 2016-01-19 07:22 发表


== 但聯合國中大會討論時,聽說用的是即時聲音同步翻譯唉?

根據我看電腦報上的知識推論,只要有足夠強的運算能力的CPU和巨大的數據庫作為支撐,就可以做到同步翻譯。

從發展趨勢來看,技術上應該不難。只是時間問題而已。 ...
很多東西已經辦得到
但要變成產品做不到

TOP

引用:
原帖由 ufo22347 于 2016-01-19 10:22 发表

我是XX君嗎?
有印象的是這部
忘记了 也不想在记忆中保留就是XD
引用:
很多東西已經辦得到
但要變成產品做不到
伦理道德问题吧
我是不怎么在乎的 不然就不会义无反顾当逆子了= =+

TOP

讲道理,如果要发明出能够媲美人类翻译的软件,最起码这软件得具备人类对文本的分析能力
广义上来说,就是需要足够的ai
现阶段还是有点难的
虽然说iphone的siri和其它的一些ai看来好像不错,但这些都过不了图灵测试,或者和人类思维还有本质区别,而且展现出来的所谓学习能力也是片面的
总而言之,翻译人员暂时还不会失业

TOP

引用:
原帖由 phelex002 于 2016-01-19 12:59 发表
讲道理,如果要发明出能够媲美人类翻译的软件,最起码这软件得具备人类对文本的分析能力
广义上来说,就是需要足够的ai
现阶段还是有点难的
虽然说iphone的siri和其它的一些ai看来好像不错,但这些都过不了图灵测试,或者和人 ...
应该说 目前还是很难完全取代人类
听说目前除了围棋 其他国际象棋都被人工AI完美胜利了

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-12-27 15:05

Processed in 0.020102 second(s), 5 queries.